Tämä on ehdottomasti sellaista, mitä jokaisen pitää osata puhutellessaan suomalaista. Oikeasti tästä näkee kielen kehittymisen. Mitä ymmärrät tästä ja miten ilmaisisit fraasit nykyaikaisella kielellä:
Suomalainen Puhuttelija . - Finsk Parlör .
Koto-perästä . Om hemvist .
Mistä olette kotosin ? Hvarifrån är ni hemma ?
Tästä kaupungista . Från denna stad .
Missä asutte ? Hvar bor ni ?
Kirkko-kadun varrella . Vid kyrkogatan .
Kenenkä tykönä siellä ? Hos hvem der ?
Kestikievarissa . Å gästgifveriet .
Kauppias Hentusen talossa . I handelsman Hentun
Onko teillä montakin huonetta ? Huru många rum har ni ?
Sali , kolme kammaria ja kyökki . En sal , tre kamrar och kök .
Onko huoneenne lämpimät ? - kylmät ? Äro edra rum varma ?
En saa valittaa . Jag kan icke klaga .
Kuinka kauan olette niissä asuneet ? Huru länge har ni bott i dem .
Vuoden . Ett år .
- Toista vuotta . - Mer än ett år .
Oletteko täällä syntyneetkin ? Är ni äfven född här ?
En . Olen syntynyt Kokkolassa . Nej . Jag är född i Gamla Carleby .
Tulin tänne viisi-kolmatta vuotta sitten . Jag kom hit för tjugufem år sedan .
Iästä . Om ålder .
Tule tänne , poikaseni . Kom hit , min lil
Hyvää päivää , pikku tyttöseni . God dag , min lill
Mikä nimesi on ? Hvad heter du ?
Jokos vanhakin olet ? Huru gammal är du ?
Viidennellä . På femte året .
Milloinka täytät viisi vuotta ? När fyller du fem år ?
En oikein tiedä . Jag vet icke rätt .
Luulen jo kohta täyttäväni . Jag tror att jag snar
Onko sisaresi sinua vanhempi ? Är din syster äldre än du ?
On vuotta vanhempi . Jo , ett år äldre .
Jos vielä viisi vuotta saat elää , niin tulet kymmenenvuotiseksi . Om du ännu får lefva fem år , så blir du tio år gammal .
Seitsemän vanhana rupeet koulua käymään . Vid sju års ålder begynner du gå i skola .
Niin rupeenkin . Ja det gör jag .
Orpanani käy jo yhdettätoista . Min kusin går redan på sitt elfte år .
Mutta kuinka vanha isäsi on ? Men huru gammal är din far ?
Hän sanotaan käyvän viidettä kymmentä . Han säges vara öfver fyratio år .
Äitimme on neljän-kymmenen iällä . Vår moder är fyratio år .
Tervehdyksiä . Helsningar .
Hyvää huomenta ! God morgon !
Jumal` antakoon ! ( svar : ) god morgon !
Kuinkas jaksat ? Huru befinne
Hyvin kyllä . Ga
Kuinka isäsi voi ? Huru mår din far ?
Hyvin , Jumalan kiitos ! Väl , Gudskelof !
Onpa iloinen kuulla . Det är ju glädjande att höra .
Hyvää päivää ! God dag !
Hyvää iltaa ( ehtoota ) ! God afton !
Jumal` antakoon ! ( svar : ) God dag ! - God afton !
Äitini käski sanoa terveisiä . Min moder bad helsa .
Paljon kiitoksia ! Stor tack !
Osaatkos tervehtia , lapseni . Kan du helsa m
Terve tultuasi ! - tultuanne . V
En malta viipyä . Jag ger mig icke tid att dröja .
Jätän teidät hyvästi . Jag tager afsked af eder .
Jumalan haltuun ! ( den bortgåendes afsked : ) Adjö !
Jumalan nimeen ! ( svar : ) Adjö !
Jää hyvästi ! - Hyvästi jääkäätte ! - Hyvästi ! ( svar : ) farväl !
Muistakaa jälkiänne ! Glömmen icke bort ( att komma åter ) .
Sanokaa paljon terveisiä kotianne . Helsen mycket hem .
Koti-olossa . I hem-lifvet .
Joko on aika nousta ? Är tiden inne att uppstiga ?
Jo kyllä . Kello käy seitsemättä . Ja visst . Klockan går på sju .
Kello kuusi pitää lasten nouseman , että kouluun ehtivät . Klockan sex skola barnen stiga upp , så att de hinna i skola .
Missä vaatteet ovat ? Hvar äro kläderna ?
Tuolilla , akkunan vieressä . På stolen , invid fenstret .
Pese silmiäsi ja käsiäsi . Tvätta dina ögon och händer .
Vedä sukat jalkoihin . Drag strumporna på fötterna .
Kenkäsi ovat lattialla ja pöydällä on lakkisi . Dina skor äro på golfvet , och på bordet är din mössa .
Ota takki naulasta . Tag rocken från spiken .
Päällys-takki ei olekkaan seinässä vaan kaapissa . Öfverrocken är icke på väggen utan i skåpet .
Sinnekkös sen panit eilen ? Var det dit du satte den i går ?
Nyt olen pukenut ja puhdas . Nu är jag klädd och ren .
Rupeen työhön . Jag börjar arbeta .
Mitä työkseni saan ? Hvad får jag för ett arbete ?
Te`en työtä koko päivän . Jag arbetar hela dagen .
Aamulla pannaan sängyt kokoon ( peitetään siat ) . Om morgonen bäddas sängarna ihop .
Päivällä liikumme askareissa . Om dagen rör vi oss i hushållsbestyr .
Yöllä nukkuu koko perhe . Om natten sofver hela familjen .
Tehkäätte sia ; minun on uni . Bädda sängen ; jag är sömnig .
Kohta riisun ja menen levolle . Snart klär jag af mig och går till hvila .
Älä herätä lasta ( vauvaa ) ! Väck icke barnet ( lilla barnet ) !
Joko kaikki muut makaavat ? Ligga redan alla andra ?
Jo palkollisetkin panivat ma`ata . Tillochmed tjenstefolket lade sig redan till sängs .
Jumala siunatkoon meitä ! Gud välsigne oss !
Koulussa . I skolan .
Jokos kauan olet koulua käynyt ? Har du länge gått i skola ?
Mitä siinä luetaan ? Hvad läses der ?
Kaikenlaista , sekä ulkoa että sisältä . Allehanda , såväl utantill som innantill .
Vieläpä kirjoitetaan ja lasketaan lukua . Ännu dertill skrifves det och räknas .
Joka aineessa on eri opettaja . I hvarje ämne är en skild lärare .
Yksi nais-opettaja on aina saapuvilla . En lärarinna är alltid tillstädes .
Tätä koulua kutsutaan nais-kouluksi eli tyttö-kouluksi . Denna skola kallas fruntimmersskola eller flickskola .
Onko siinä monta oppilasta ? Finnes der många elever ?
Kaupungissa on myöskin yli-alkeis-koulu ja lukio . I staden finnes äfven en högre elementar-skola och ett gymnasium .
Rientäkäämme kouluun , ennenkuin rukous alkaa . Skyndom till skolan , innan bönen börjar .
Onko meillä pitkä läksy ? Hafva vi lång lexa ?
Neljä sivua eli kaksi lehteä . Fyra sidor eller två blad .
Osaatkos läksysi ? Kan du din lexa ?
Ole ahkera , niin saat kiitosta . Var flitig , så får du beröm .
Laiska ja huolimaton saa toria . Den lata och försumliga får bannor .
Muutamat kyllä lukevat , mutta eivät kuitenkaan opi . Några läser nog , men lära sig likväl icke .
Harvalla niin kankea käsitys on . Få hafva en så trög fattning .
Vallattomia opettaja rankaisee . De ostyriga straffar lärarn .
Pahan tapaiset erotetaan koulusta . De vanartiga skiljas från skolan .
Niistä on vanhemmille paljon muretta . Af dem hafva föräldrarna mycken sorg .
Huomenna on meillä lomaa . I morgon hafva vi lof .
Silloin saamme leikitellä . Då få vi leka .
Koulussa täytyy olla alallansa . I skolan måst man sitta på sin plats .
Hiljaa , hiljaa ! Sakta , sakta !
Ole tarkka ! Var uppmärksam !
Kirkossa . I Kyrkan .
Huomenna on pyhä ; silloin menemme kirkkoon . I morgon är helgedag ; då gå vi i kyrkan .
Kuka saarnaa , provastiko vai hänen apulaisensa ? Hvem predikar , prosten eller hans adjunkt ?
Viime sunnuntaina saarnasi kappalainen . Sista söndags predikade kapellanen .
Jo soitetaan yhteen . Nu sker sammanringningen .
Menemme istumaan kuoriin . Vi gå att sätta oss i koret .
Huomen-virsi on veisattu ja pappi on alttarilla . Morgon-psalmen är sjungen och presten är för altaret .
Luetaan synnin-tunnustus . Syndabekännelsen läses .
Löydätkös oikean virren ? Hittar du den rätta psalmen ?
Aljetaan kuudennestä värsystä . Det begynnes med sjette versen .
Nuori opistolainen on saarnassa . En ung student predikar .
Saarnan jälkeen tulee rukoukset . Efter predikan komma bönerna .
Mikä on tämän päivän evankeliumi ? Hvad är dagens evangelium ?
Lopuksi rukoillaan Isä-meitä ja siunaus . Till slut bedjes Herrans bön och välsignelsen .
Jo kohta Jumalan-palvelus loppuu . Snart är Gudstjensten slut .
Vielä messutaan Halleluija . Ännu messas det Halleluja .
Onko useinkin suomalainen kirkon-meno ? Hålles det ofta finsk gudstjenst ?
Vähintäin Jouluna , Pääsiäisnä ja Helluntaina . Åtminstone om Jul , Påsk och Pingst .
Onko tässä kirkossa urkuja ? Finnes det orgel i denna kyrka ?
Urut saadaan vasta Juhannuksena . Orgeln fås först om Midsommardagen .
Meillä on varsin hyvä lukkari . Vi hafva en mycket god klockare .
Suntiokin ( unilukkarikin ) osaa veisata . Äfven kyrkoväcktarn kan sjunga .
Aiasta . Om tiden .
Mikä vuosiluku nyt on ? Hvilket årtal hafva vi ?
Tuhannen kahdeksan-sataa viisi-kymmentä ja yhdeksän . Ett-tusen åttahundra femtio nio .
Luettele kuukaudet vuodessa . Uppräkna månaderna i året .
Tammikuu , Helmikuu , Maaliskuu ; Huhtikuu , Toukokuu ja Kesäkuu . Januari , Februari , Mars ; - April , Maj och Juni .
Silloin on kesä . Då är det sommar .
Heinäkuu , Elokuu , Syyskuu ; - Lokakuu , Marraskuu ja Joulukuu . Juli , Augusti , September ; - Oktober , November , och December .
Silloin on Talvi . Då är det vinter .
Viikossa on seitsemän päivää . I veckan är sju dagar .
Nimittäin : Sunnuntai , Maanantai , Tiistai , Keskiviikko , Tuorstai , Perjantai , Lauantai . Nemligen : Söndag , Måndag , Tisdag , Onsdag , Thorsdag , Fredag , Lördag .
Yksi päivä ja yksi yö kutsutaan vuorokaudeksi . En dag och en natt kallas ett dygn .
Joko kello paljokin on ? Huru mycket är klockan ?
Kello on puolivälissä kuusi . Klockan är half sex .
Kello on kymmenen minuuttia vailla viisi . Klockan felas tio minuter i fem .
Kello on lyönyt kahdeksan . Klockan har slagit åtta .
Kello on viisi minuuttia yli yhden . Klockan är fem minuter öfver ett .
Kello kaksitoista on puolipäivän aika . Klockan 12 är middagstid .
Syksyllä ja talvella on pitkät aamu-puhteet . Om hösten och vintern är det långa morgon-skymningar .
Keväällä päivät pitenee . Om våren blir dagarne längre .
Aamu-päivällä on näköisempi kuin ehtoopäivällä . På förmiddagen är det ljusare än på eftermiddagen
Syödessä . Vid ätandet .
Onko Teidän nälkä ? Är ni hungrig ?
Minun on jano . Jag är törstig .
Istukaamme ruualle . Sättom oss till bords .
Siunataan ruoka . Läsom bordsbön .
Eines ( suurus ) on valmis . Frukosten är färdig .
Otatteko voi-leivän ? Tar ni en smörgås ?
Suotteko mateen-mätiä ? Behagar ni lak-rom ?
Syöttekö maitoa vai kuori-piimää ? Äter ni söt-mjölk eller filbunke ?
Tahdotteko rievää leipää vai hapainta ? Vill ni hafva kärft bröd eller surt ?
Joko saa lautaset muuttaa ? Får man ömsa tallrikar ?
Mitä saamme päivälliseksi ? Hvad få vi till middag ?
Liha-soppaa ja linnun-paistia perunain kanssa . Köttsoppa och fågelstek med potatis .
Eikö muuta ? Ingenting vidare ?
Ruuan-päälliseksi tarjotaan omenoita ja marja-hilloa . Till desert bjudes äpplen och bär-sylt .
Söisin mielelläni jauho-puuroa voin kanssa . Jag skulle gerna äta mjölgröt med smör .
Ettekö juo viiniä ? Dricker ni icke vin ?
Memmi on mieli-ruokani . Memma är min älsklingsrätt .
Montako laija valmistetaan ehtoolliseksi ? Huru många rätter lagas till qvällsvard ?
Teetä juotuani en jaksa syödä ehtoollista . Då jag druckit thé , förmår jag icke äta qvällsvard .
Väli-palaksi annettiin lapsille juustoa ja kakkoa . Till mellanmål gafs åt barnen ost och kaka .
Jokos olet ravittu ( täysi ) ? Är du mätt ?
Jo söin tarpeeni . Jag åt redan så mycket jag hade behof av .
Kyökissä . I köket .
Joko takassa on valkeata ? Är det eld i spiseln ?
Pane vettä päälle ( kiehumaan ) . Lägg vatten att koka .
Joko vesi kohta kiehuu ? Kokar vattnet snart ?
Mitä keitetään ? Hvad ( skall ) kokas ?
Höystötän turkin-papuja . Jag stufvar turkiska bönor .
Ensin täytyy niitä lyöpätä . Först måste man förvälla dem .
Palko-herneitä en koskaan lyöppää . Ärt-skidor förväller jag aldrig .
Nosta pata tulelta . Lyfta grytan från elden .
Pane pannu tulelle . Lägg pannan på elden .
Laske munat kiehuvaan veteen . Lägg äggen i det sjudande vattnet .
Joko perunat kypsyvät . Blifva potäterna redan gara ?
Kalat eivät ole vielä kypsiä . Fisken är ännu icke gar .
Liemi on liian vetelä . Spadet är altför tunnt .
Sitä täytyy suurustaa nisu-jauhoilla . Man måste afreda det med hvetemjöl .
Osaatkos laittaa sianlihan-hyydettä ? Kan du laga gris-aladaube ?
Pane uuni lämpiämään . Elda ugnen .
Aion leipoa nisuleipää . Jag ämnar baka hvetebröd .
Taikina on jo sotkettuna . Degen är redan knådad .
Muistitkos panna käytettä ? Kom du i håg att lägga jäst ? .
Kakot eivät tahdo nousta . Kakorna vilja ej gäsa .
Älä laske niitä paljaalle arinalle , vaan pellien päälle . Lägg dem icke på bara ugnsbottnen , utan på spjell
Pelkään että uuni on vaisu . Jag fruktar att ugnen är för sval .
Etkös pannut kylläksi puita ? Satte du icke tillräckligt ved ?
Jo kakot ovat kypsyneet . Nu äro kakorna gräddade .
Ovatko liki-laskuisia ? Äro de stålbakade ?
Viruta kattila . Skölj Kitteln .
Pane kaikki kalut paikoilleen . Lägg alla saker på sin plats .
Tuo kruukulla sahtia , - kaljaa . Hämta med krukan svagdricka , - spisöl .
Onko vettä korvossa , - sangossa ? Finnes det vatten i sån , - ämbaret ?
Torilla . På torget .
Onko väkeä torilla ? Finns det folk på torget ?
Onko siellä maa-tavaroita ? Finnes där landtmanna-varor ?
Mitä on myytävänä ? Hvad finnes att sälja ?
Voita ja tuoretta lihaa . Smör och färsk kött .
Mitä leiviskä maksaa ? Hvad kostar pundet ?
Mitä pyydetään naulalta ? Hvad begäres för marken ?
Mitä tästä reidestä tahdotte ? Hvad vill ni hafva för detta lår- stycke ?
Rupla leiviskältä . En rubel pundet .
Se on aivan kallista ( tyyristä ) . Det är alltför dyrt .
Ettekö alenna ? Prutar ni icke ?
Ei sovi minun alentaa . Jag kan icke pruta .
Lapa on helpompi . Bogen är billigare .
Se on varsin helppoa . Det är ganska billigt .
Onko teillä takasin antaa ? Har ni att ge tillbaka ?
Minulla ei ole pientä rahaa . Jag har icke smått mynt .
Maksan koko kappaleesta ruplan . Jag betalar en rubel för hela stycket .
Mitä voinne painaa ? Hvad väger edert smör ?
Oletteko sen punninneet ? Har ni vägt det ?
Kotona punnitsin . Hemma vägde jag .
Silloin painoi puolen kuudetta naulaa . Då vägde det half sjette skålpund .
Lienee matkalla markiintunut . Det torde hafva torkat ihop på vägen .
Tässä tarjotaan vasikan-lihaa . Här bjudes ut kalfkött .
Lampaan lihasta on puute . På får-kött är brist .
Myyttekö rukiita ? Säljer ni råg ?
Jo möin kaikki tyyni . Jag sålde redan alltsamman .
Tarvitaanko puoloja ? Behöfs det lingon ?
Mitä hintaa otatte kapalta ? Hvad pris tager ni för kappen ?
En tarvitse enää marjoja . Jag behöfver icke mera bär .
Ostin kaikki tarpeeni markkinoilla . Jag köpte alla mina behof på marknaden .
Kauppa-puodissa . I handels-boden .
Onko nisujauhoja , suoloja , sokuria , kahvia , pippuria ? Finnes det hvetemjöl , salt , socker , kaffe , peppar ?
Sokurit ovat loppuneet . Sockret har blifvit slut .
Kahvin hinta on noussut . Kaffet har stigit i pris .
Suolat ovat tyyristyneet . Saltet har blifvit dyrare .
Tahtoisin karkeampia suoloja . Jag skulle önska gröfvre salt .
Millaisiä verkoja teillä on ? Hurudana kläden har ni ?
Minä en osta Venäjän verkoja . Jag köper icke ryska kläden .
Tarvitsisin mustaa silkki-kangasta . Jag skulle behöfva svart sidentyg .
Sitä meillä ei ole . Sådant hafva vi icke .
Ettekö ota sinistä tai viheriää ? Tar ni icke blott eller grönt ?
Mitä kyynärältä otetaan ? Hvad tages för alnen ?
Totta teillä on silkki-neuletta ? Ni har väl silkestråd ?
On kyllä - Onpa niinkin . Ja visst .
Mitä puunvilla-langat maksaa ? Hvad kostar bomullsgarnet .
En ota mitään velaksi . Jag tager ingenting på kredit .
Maksan selvällä rahalla . Jag betalar med reda penningar .
Tahdon katsoa toisesta puodista . Jag vill se efter i en annan bod .
Ette mistään saa parempaa tavaraa . Ni får ingenstädes bättre vara .
Ostakaatte joululahjoja lapsille . Köpen julklapper åt barnen .
Täällä on iso joukko paijoja . Här finnes en hel hop leksaker .
Ne ovat mielestäni liian helstoja . De äro , tycker jag , alltför svaga .
Tuolla hyllyllä on rautainen hevonen . Derpå hyllan är en häst af jern .
Se ei ole myytävänä . Den är icke till salu .
Vai ette myy sitä ! Så att ni icke säljer den !
Voitteko särkeä ( rikkoa ) markan ? Kan ni vexla en markka ?
Voin kyllä , jos ostatte jotakin . Ja visst , i fall ni köper någonting .
Pyydän näytteen tuosta punaisesta kankaasta . Jag begär ett prof af detder röda tyget .
Maa-matkalla . På resa till lands .
Mihinkä olette menossa ? Hvart ären I på färd ?
Mihinkä matka pitää ? Hvart gäller resan ?
Helsinkiin ja siitä Porvoosen . Till Helsingfors och derifrån till Borgå .
Aion kulkea maata myöden . Jag ämnar färdas till lands .
Omallako hevosella vai kyydillä ? Med egen häst eller med skjuts ?
Kuljen jalkasin , laukku selässä , keppi kädessä . Jag färdas till fots med rensel på ryggen och käpp i handen .
Jos väsyn , otan kyyti-hevosta . Om jag blir trött , tar jag skjutshäst .
Ei ole sinulla kääsiä eikä vaunuja . Du har hvarken schäs eller vagn .
Olen tottunut kyyti-rattailla istumaan . Jag är van att sitta på skjutskärra .
Missä on keskievari ? Hvar finnes gästgifveriet ?
Se on kylän toisessa päässä . Det är i andra ändan af byn .
Onko hevosta ? Finnes det häst ?
Kaikki hevoset ovat metsässä . Alla hästarne äro i skogen .
Miks' ette pidä hevosianne tallissa tai ha'assa . Hvarföre håller ni icke edra hästar i stallet eller i hagen ?
Täällä kulkee niin harvoin matkustavaisia . Här färdas så sällan resande .
Pankaa hevonen valjaisiin ( aseisiin ) . Spänn hästen före .
Silat ( kranat ) ovat rikki . Seldonen äro söndriga .
Nosta kapsekki rekeen . Lyfta kapsäcken i släden .
Onko piiskaa ( ruoskaa ) ? Finnes det piske ?
Ajakaa hiljaa . Kören sakta .
Ajamme juosten . Vi köra i språng .
Maksoitteko kyyti-rahan ? Betalte ni skjutspenningen ?
Ette panneet nimeänne päivä-kirjaan . Ni skref icke ert namn i dagboken .
Tiellä . På vägen .
Kuinka pitkä tämä väli on ? Huru långt är detta håll ?
Kaksitoista ( uutta ) virstaa . Tolf ( nya ) verst .
Meillä on peninkulma jälillä . Vi hafva en mil qvar .
Tuossa on kymmenes virstan tolppa . Det är tionde verststolpen .
Kohta tulee tien-haara . Snart kommer en väga-gren .
Siinä seisoo tien osoittaja . Der står en väg-visare .
Tulee vaunut vastaamme . Det kommer en vagn emot oss .
Väistäkäämme vähäsen . Låtom oss köra litet ur vägen .
Aja syrjälle . Kör åt sidan .
Älä kaada meitä ojaan . Vinka oss icke i diket .
Kääsit kaatuvat . Schäsen går omkull .
Anna tänne ohjakset . Gif hit tyglarne .
Aja taitavasti ahteessa . Kör vackert i backen .
Jaksaako hevosesi ylös ahdetta . Orkar din häst uppför backen .
Onhan se isompiakin kuormia vetänyt . Visst har den dragit tillochmed större lass .
Mutta jos lykkää ta'a-päin . Men om den skjuter bakut .
Lyökäätte piiskalla selkään . Slån med pisken på ryggen .
Ruuna potkii . Vallacken sparkar ( har för sed att sparka ) .
Jo se kerran potkaisi . Den gaf redan en gång en spark .
Onko se vikuri ? Är den istadig ?
Varsa pudistaa päitset päästä . Fålen skakar hufvudlaget af sig .
Tammasi on vallan hiessä . Ditt stod är aldeles svettigt .
Pian tulemme perille . Snart komma vi fram .
Ajakaamme kilpaa . Låtom oss köra i kapp.
Ilmasta . Om väderleken .
Tuleeko huomenna pouta vai sade ? Blir det i morgon upphålls väder eller regn ?
Ilmapuntari ennustaa sadetta . Barometern förebådar regn .
Aamu-rusko tietää pahaa säätä . Morgonrodnad betyder fult väder .
Tulee varmaankin ukkonen ; sillä ilma on niin helteinen . Det blir helt säkert åska ; ty luften är så qvalmig .
Ukkonen jyrisee . Åskan bullrar .
Salamat leimahtelevat . Blixtarna ljunga .
Sataa vettä kaatamalla . Det häll-regnar .
Sataa rakeita . Det haglar .
Eilen satoi lunta . I går snöade det .
Lumi peittää maan . Snön betäcker marken .
Lumi on sulanut vedeksi . Snön har smält till vatten .
Nyt on kirkas päivä-paiste . Nu är det klart solsken .
Päivä paistaa lämpimästi . Solen skiner varmt .
Toissa-päivänä oli pilvi-pouta . I förrgår var det mulet utan regn .
Taivas on pilvessä . Himmelen är mulen .
Taivas on selkeä . Himmelen är klar .
Alkaa vähän vettä vihmoa . Det begynner litet dugga .
On aika pyry ( tuisku ) . Det är ett duktigt yrväder .
Ilma selkenee , pilvet pakenevat . Luften klarnar , molnen fly .
Aurinko tulee näkyviin . Solen blir synlig .
Kuu nousee . Månen går upp .
Kuuman päivän perästä tuli ihana vilpöinen yö . Efter en het dag kom en ljuf sval natt .
Tuuli on lakannut . Blåsten har upphört .
Ilman-suunnat ovat : Väderstrecken äro :
Pohja ( pohjoinen ) , etelä , itä , ja länsi . Norr , söder , öster och vester .
Väli-suunnat ovat : Mellan-strecken äro :
Koillinen , kaakko , louna ja luode . Nord-ost , syd-ost , syd-vest och nordvest .
Kävellessä . Under spatserandet .
Tule kanssani kävelemään . Kom med mig att spatsera .
Mieleni tekee ihastella Jumalan luontoa . Jag har lust att njuta af Guds natur .
Käykäämme vuoren kukkulalle ; siellä on niin ihana näkö-ala . Låtom oss gå till bergstoppen ; der är så härlig utsigt .
Sieltä näemme sintyviä selkiä luotoinensa salminensa . Derifrån se vi blånande fjärdar med holmar och sund .
Käki kukkuu ja leivonen lirittää . Göken galar och lärkan drillar .
Vaahteran latvassa istuu satakieli ( ilo-lintu ) laulamassa . I lönnens topp sitter näktergalen och sjunger .
Varpuset ja pääskyset lentelevät . Sparfvar och svalor flyga omkring .
Kasi on vielä ruohossa . Daggen är ännu i gräset .
- Ruohossa on kasta . - Det är dagg i gräset .
Kastun jaloistani . Jag blir våt om fötterna .
Tuomen kukkaset ovat puhjenneet . Hägg-blommorna hafva spruckit ut .
Kas , tuolla on vilukukka kinoksen ääressä . Se , der är en blå- sippa invid snödrifvan .
Vuohen-kukkia olen jo löytänyt useita . Hvit-sippor har jag redan hittat många .
Oletkos nähnyt kypsiä marjoja ? Har du sett mogna bär ?
Mansikat ovat kypsiä , mutta mustikat ovat vielä raakiloina . Smultronen , äro mogna , men blåbären äro ännu i kart .
En jaksa enää kävellä ; minun on hiki . Jag orkar ej mera gå ; jag är svettig .
Levätkäämme vähän aikaa siimeksessä . Låt oss hvila en stund i skuggan .
Pääni on vallan hiessä . Mitt hufvud är alldeles svettigt .
Juo' vettä lähteestä . Drick vatten ur källan .
Palatkaamme kotia , ennenkuin aurinko menee maillensa . Återvändom hem , innan solen sjunker .
Käykäämme hiljaa ett'ei väsytä . Låt oss gå sakta , så att vi icke tröttna .
Käyt liian lujaa . Du går för fort ( hårt ) .
Jos näin vitkallisesti liikutaan , emme pääse tänään perille . Om vi röra oss så här långsamt , hinna vi ej fram i dag .
Astu ravakasti vain . Stig friskt ( raskt ) på .
Miks' et ottanut keppiä . Hvarföre tog du icke käpp .
Minulla on sateen-varjo . Jag har paraply .
Maanviljelyksestä . Om landtbruk .
Maamies kyntää peltoansa . Landtmannen plöjer sin åker .
Talonpojan vaimo on ojaa luomassa . Bondens hustru gräfver dike .
Lapsi seisoo pellon pyörtäneellä . Barnet står på åker-renen .
Aura tekee syviä vakoja . Plogen gör djupa fåror .
Vakoihin kylvetään rukiita . I fårorna sås råg .
Tähän sarkaan kylvän kauroja . Denna teg besår jag med hafra .
Tämän maan avaruus on kaksi tynnyrinalaa . Vidden av denna mark är två tunneland .
Kaski-maahan aion kylvää nauriin siemeniä . I svedje-landet ämnar jag utså rofve-frö .
Nämä siemenet eivät idä . Detta utsäde gror icke .
Oraat näyttävät koreilta . Brodden ser vacker ut .
Laiho on laossa , - on mennyt lakoon . Säden ligger - har lagt sig .
Ruis on tähässä ( tähkä-päässä ) . Rågen är i ax .
Ruis hetii . Rågen blommar .
Vilja tuleentuu . Säden mognar .
Jyviä tulee vähän , mutta ristoja taitaa tulla kylliksi . Spannmål blir det litet , men ärter torde det blifva tillräckligt .
Saan paljon olkia tänä vuonna . Jag får mycket halm i år .
Joko nisut leikataan . Skär man ( skördar man ) redan hvetet .
Työmies seisoo , sirppi kädessä . Arbetarn står med skäran i handen .
Kykeet ajetaan riiheen . Skylarna köras i rian .
Elon-aika on iloinen aika . Skörde-tiden är en glad tid .
Mutta jos halla loukkaa . Men om frosten skadar .
Heinät tehtiin menneellä viikolla . Höet bergades förledne vecka .
Kävitkös sinäkin heinässä ? Var äfven du att bärga hö .
Olin minäkin haravoimassa . Visst var äfven jag och räfsade .
En osaa vikatetta käyttää . Jag kan icke föra lie .
Mutta haravalla te'en mitä voin ; muut niittäkööt . Men med räfsan gör jag hvad jag kan ; andra må slå ned höet .
Illan tullessa ja työn loputtua , tanssasimme niitulla . Då qvällen kom och arbetet blifvit slut , dansade vi på ängen .
Karjanhoidosta . Om Boskaps-skötseln
Montako lehmää on karjassanne ? Huru många kor utgör er boskap .
Minulla on viisi-toista lypsylehmää . Jag har femton mjölkande kor .
Jokainen lypsää neljä kannua päiväänsä . Hvarje ko mjölkar fyra kannor hvar dag .
Lienevät hyvin ruokitut . De lära vara väl födda .
Musta lehmä on ehtynyt . Den svarta kon har sinat .
Tämä kirjava lehmä on herunut . Denna brokiga ko har ökat sin mjölk .
Myyttekö maitoa vai te'ette voita ? Säljer ni mjölk eller gör ni smör ?
Maidosta maksetaan kaksineljättä penniä kannulta . För mjölken betalas trettiotvå penni kannan .
Voin hinta on 70 penniä naulalta . Smör-priset är 70 penni marken .
Maidon kauppa on melkein edullisempi . Mjölk-handeln är nästan fördelaktigare .
Mutta kirnutessani jää minulle piimä ja kirnu-piimä . Men då jag tjärnar , har jag i behåll surmjölken och tjärn-mjölken .
Vanhin karja-piika kirnuaa . Älsta dejan ( ladugårdspigan ) tjärnar .
Juuston-teko ei ole onnistunut . Ostberedningen har ej lyckats .
Vika on juoksuttimessa . Felet ligger i löpet .
Hera kelpaa vasikoille syöttää . Vasslan duger att mata åt kalfvarna .
Päästä lehmät navetosta . Släpp kona ur fähuset .
Missä on paimen ? Hvar är herden ?
Ei ole paimenta : ; karja pääsee niitulle , missä on hyvät aidat . Det finnes ingen herde ; boskapen får gå på ängen , hvarest äro goda gärdesgårdar .
Laidun on hyvä . Betesmarken är god .
Päästä lampaatkin laitumelle . Släpp också fåren på bete .
Onko sinulla lampuria ? Har du någon får-herde .
Pieni karitsa jätetään kotia . Det lilla lammet lemnas hem .
Siat ja porsaat ajetaan läättiin . Svin och grisar drifvas i svinstian .
Kukko kanoinensa menee kanakoppiin yöksi . Tuppen med sina hönor går till natten i hönshuset .
Tammalla ajetaan , mutta varsa on kotona . Det köres med stodet , men fålen är hemma .
Oris on tallissa ; vie heiniä oriille . Hingsten är i stallet ; för hö åt hingsten .
Aja sika pois kryytimaasta . Drif svinet ut ur kryddgården .
Paimenet soittavat torvillansa . Herdarna spela på sina lurar .
Metsästäminen ja kalastaminen . Jagt och fiske .
Ota pyssy olallesi , niin lähdemme linnustamaan . Tag bössan på axeln , så bege vi oss att jaga fågel .
Onko pyssysi ladattu ? Är din bössa laddad ?
Hana on viritetty ; kohta laukenee . Hanen är spänd ; nu brinner skottet af .
Poika laukaisi pyssynsä varomattomasti . Gossen afsköt sin bössa oförsigtigt .
Kaksi haulia lensi toverin poskeen . Tvenne hagel gingo i kamratens kind .
Pyssy ei laukene ; kruuti on kastunut . Skottet brinner ej af ; krutet har blifvit fuktigt .
Pyssy ei ole ladattu ; lataa se . Bössan är oladdad ; ladda den .
Ammu tuota joutsenta ! - suorsaa . Skjut på den där svanen ! - anden .
Varekset ja harakat eivät päästä mailleen . Kråkorna och skatorna släppa icke på skotthåll .
Ketut pyydetään raudoilla . Räfvarna fångas med räf-sax .
Olen virittänyt pauloja ( ansoja ) jäneksille . Jag har satt ut snaror för harar .
Kalaanko lähdette ? Är det för att fiska , som I begifver eder .
Menemme ongelle . Vi begifva oss att meta .
Ahvenet kutevat tätä aikaa . Abborrarna leka vid denna tid .
Veneenne vuotaa pahasti . Er båt läker mycket .
Onkenne on kovin huono . Er metkrok är mycket dålig .
Tässä olen istunut koko aamun onkimassa . Här har jag suttit hela morgonen och metat .
En ole saanut veri-päätä . Jag har icke fått ett enda lif .
Sain seitsemän salkkia ( salakkaa ) . Jag fick sju löjor .
Särjet eivät tartu onkeeni . Mörtarna fastna ej på min krok .
Mitä sulla on syötiksi ? Hvad har du till bete ?
Matoja ja kärpäsiä . Maskar och flugor .
Talon-väki meni nuotalle . Gårdsfolket gick att draga not .
Suuri lohi tuli nuottaan . En stor lax kom i noten .
Verkoilla ei saatu mitään . Med näten ficks ingenting .
Pesä-verkoilla pyydetään silakoita . Med skötar fångas strömming .
Laske verkkosi kari-paikoille . Lägg ut dina nät på grundställen .
Kala on maukkaampi ruoka kuin lintu . Fisk är en smakligare mat än fågel .
Kuha on kaloista ma'ukkain . Gösen är smakligast bland fisk .
Meri-matkalla ( Vesi-matkalla ) . På Sjö-resa .
Aion lähteä meritse Viroon . Jag ämnar begifva mig sjövägen till Estland .
Laiva on ankkurissa . Fartyget ligger för ankar .
Höyrylaiva lähtee huomenna Helsingistä . Ångfartyget reser i morgon från Helsingfors .
Kaksi purje-laivaa tuli eilen satamaamme . Tvenne segelfartyg kommo i går till vår hamn .
Kolmas oli mennyt karille ja uponnut . Den tredje hade stött på grund och sjunkit .
Purjehdimme Ahvenan saaristosta Juutin-raumalle . Vi segla från Åländska skärgården till Öresund .
Tällä kerralla on paljon kulkevaisia . På denna tur är en stor mängd passagerare .
Onko sinulla kannen-alaista siaa ? Har du under-däcks plats ?
Pidemmällä matkalla ei auta kannen päällä oleksia yhtenään . På en längre färd går det icke an , att utan afbrott vistas ofvan däck .
Kävelen laivan-kannella . Jag vandrar på däck .
Aluksemme lähtee maalta . Vår farkost sätter ut från land .
Pane höyry-kone käymään . Sätt ångmaschinen i gång .
Levitä kaikki purjeet . Spänn ut alla segel .
Nostakaamme Suomen lippu . Hissom finsk flagg .
Mastonpäässä on sininen viiri . I mast-toppen är en blå flöjel .
Tuosta kaukaa näkyy tuli-torni . Der borta synes en fyrbåk .
Myrsky on rikkonut perä-melan . Stormen har söndrat rodret .
Koko perä on saanut vikaa . Hela aktern har fått fel .
Keulassa on vuotu . Fören har en läcka .
Kaikki nais-väki tuli meritautiin . Alla fruntimmer blefvo sjösjuka .
Satamaan tullessa ammutaan tykillä tervehdystä . Då man kommer til hamn , skjutes salut med kanon .
Linna ja sota-laivasto vastaa tervehdykseen . Fästningen och krigsflottan besvara saluten .
Ravinto-paikassa . På Värdshuset .
Saako täällä huonetta ? Får man rum här ?
On täällä avara ja siisti huone toisessa kerrassa , jos suotte . Här finnes ett rymligt och snyggt rum i andra våningen , om ni behagar .
Nämä portaat ovat raskaat käydä , asuisin mielellämmin alisessa kerrassa . Dessa trappor äro besvärliga ; jag skulle hellre bo i nedre våningen .
Millä ajalla täällä päivällistä syödään . Hvilken tid ätes här middag ?
Kello yhden ja kahden välillä . Mellan klockan ett och två .
Poika hoi ! tuo minulle sikarri . Gosse hör hit ! hemta mig en cigarr .
Entä tuli-tikkuja ? Än tändstickor då ?
Tuolla on kaaso-liekki , jos suotte . Der finnes gas-låga , om ni behagar .
Toimittakaa kynttilöitä huoneeseni . Anskaffen ljus i mitt rum .
Joko sanoma-lehdet ovat tulleet ? Hafva tidningarna redan anländt ?
Mitä uutisia on sanomissa ? Hvad nyheter finnes på tidningarna ?
Suomettaressa puhutaan raha-pulasta . På Suometar talas om penning-krisen .
Onko juoksu-poikaa , joka menisi asioitani ? Finnes det någon spring-pojke , som kunde gå på ärender för mig ?
Jos olet vilkas , saat vaivan-näkijäisiä ( juoma-rahaa ) . Om du är flink , får du drickspenningar .
Vie tämä kirje postiin . För detta bref på posten .
Kuulusta , onko minulle kirjettä tullut . Hör åt , om det kommit bref till mig .
Joudu , joudu , ja tule pian takasin . Skynda , skynda , och kom snart åter .
Muutan täältä pois huomenna . Jag flyttar bort härifrån i morgon .
Kuka kantaa kaluni ? Hvem bär mina saker ?
Pyydä isännältä velka-lukuni . Begär af värden min räkning .
Hinta on ylöllinen , mutta minä en viitsi tinkiä . Priset är öfverdrifvet , men jag bryr mig icke om att pruta
Tässä kaupungissa on paljon kerjäläisiä . I denna stad finnes mycket tiggare .
Herra kulta antakaa pikkuinen raha . Kära herra , gif mig en liten penning .
Etkös häpeä kerjätä ; oletpa juovuksissa . Skäms du icke att tigga ; du är ju drucken .
Kerjäät pahemmin kuin mustalainen . Du tigger värre än en tattare .
Tuossa on sulle kymmenen penniä . Der har du tio penni .
Kraatarin kanssa . Med skräddaren .
Tarvitsisin mustan takin ja housu-parin . Jag askulle behöfva en svart rock och ett par byxor .
Voinko Teitä palvella ? saanko ehkä ottaa mitan ? Kan jag tjena Er ? får jag måhända taga mått ?
Paljonko verkaa menee housuiksi ? Huru mycket kläde åtgår till byxor ?
Olette pitkä ja varrelta vahva ; taitaa mennä puolen viidettä kyynärää . Ni är lång , och tjock om lifvet ; det torde åtgå fyra och en half ( half femte ) aln .
Tehdäänkö leveät lahkeet ? Skola byxbenen göras vida ?
Tehkäätte niinkuin tapa on . Gören efter modet .
Takin hiat tahdon hyvin avaroiksi . Rock-ärmarna önskar jag ganska vida .
Ettekö liiviä tahdo ? Önskar ni icke väst ?
Minulla on liiviä koko tusina . Jag har västar ett helt dussin .
Milloinka nämä vaatteet tulee valmiiksi ? När blir dessa kläder färdiga ?
Viikon päästä ne saatte . Efter en vecka får I dem .
Voinko siihen luottaa ? Kan jag lita derpå ?
Pidän aina lupauksiani . Jag håller alltid mina löften .
Etten sitten ole oikein oppineet kraatarin virkaa . Då har ni icke rigtigt lärt skräddare-yrket .
Tässä ovat vaatteenne . Här äro edra kläder .
Koettakaamme , kuinka istuvat . Låt oss försöka huru de sitta .
Antakaa , minä väden [ ! ] takin yllenne . Tillåt mig att draga rocken uppå er .
Älkää nähkö vaivaa . Gör er icke besvär .
Hiat ovat liian ahtaat . Armarna äro för trånga .
Takin liivi on liian lyhyt . Rocklifvet är för korrt .
Lyö ryppyjä hartioiden välillä . Det slår skrynklor mellan skullrorna .
Katsokaa peiliin ; takki sopii Teille erinomaisesti . Se er i spegeln ; rocken passar er utmärkt väl .
Teikäläisten ei ole tapa laittaa omaa työtänsä . Män af ert fack pläga icke nedsätta sitt eget arbete .
Voin teille vakuuttaa , ei ole moittimisen siaa . Jag kan försäkra er , här finnes ingentig att klandra .
Pyydän nöyrästi , että pidätte minun muistossa , jos toisten vaatteita tarvitsette . Jag ber ödmjukast , att ni har mig i åtanka , om ni framledes behöfver kläder .
Suutarin kanssa . Med Skomakaren .
Kuka koputtaa ovea ? Hvem klappar på dörren ?
Astukaa sisään . Stig in .
Asuuko herra P. tässä ? Bor herr P. här .
OIkein arvasitte ; mikä asiana ? Rätt gissadt ; hvad har ni för ärende ?
Tuon saappaat , jotka ovat tilatut . Jag hemtar de stöflar , som äro beställda .
Joko vihdoinkin ! Nå äntligen !
Tehkää hyvin , koetelkaa niitä . Var god och försök dem .
Antakaa minun auttaa . Låt mig hjelpa .
Älkää nähkö vaivaa . Besvära er icke .
Nämä sopivat hyvin . Dessa passa väl .
Oikea-puolinen saapas ahdistaa . Högra stöfveln tränger .
Peukalo-varpaassa ( isossa varpaassa ) on paha känsä . På stortån finnes en elak liktorn .
Vasen-puolinen jalka ei ole arka . Venstra foten är icke öm .
Olette pannut huonoa nahkaa anturoiksi . Ni har satt dåligt läder till sulor .
Olisin tahtonut vasikan-nahkaiset kaudot . Jag skulle hafva önskat kalf-skins-öfverläder .
Myyttekö kiilto-voidetta ? Säljer ni blank-smörja ? [Puhuttel1860-31]
Nyt tahtoisin te'ettää parin kalossia . Nu skulle jag vilja låta göra ett par galoscher .
Ettekö ennemmin te'etä päällys-saappaita . Låter ni icke hellre göra öfverstöflor ?
Vaimoni ja tyttäreni tarvitsevat kenkiä . Min hustru och min dotter behöfva skor .
Älkäätte tehkä aivan suuria korkoja . Gör icke alltför höga klackar .
Milloinka tulevat valmiiksi ? När blifva de färdiga .
Loppu-viikolla . I slutet af veckan .
Saa nähdä , että sananne pidätte . Får se , att i hållen ord .
Lääkärin kanssa . Med Läkaren .
Olen vaivannut Teitä tänne tulemaan . Jag har besvärat Er att komma hit .
Antakaa anteeksi , että Teitä vaivaan . Förlåt att jag besvärar Eder .
Vähän tuosta ; mikä Teitä vaivaa ? Gör ingenting ; hvad fattas Er ?
Päätäni särkee ( polttaa ) tuimasti . Jag har en svår hufvudvärk .
Vatsani on ummella . Jag har förstoppning .
Minua ällöttää . Jag har qväljningar .
Olette kylmettyneet . Ni har förkylt er .
Pelkään tulevani oikein sairaaksi . Jag fruktar att jag blir rigtigt sjuk .
Teillä on vähäinen kuume . Ni har en lindrig feber .
Annas koetan suontanne . Låt mig känna er på pulsen .
Suonenne sytkyttää epätasaisesti . Er puls är ojemn .
Tästä tulee lavan-tauti . Det blir nerffeber .
Teidän täytyy pysyä sisällä . Ni måste hålla er inne .
Tässä saatte rohtoja . Här får ni droppar .
Otetaan tee-lusikallinen joka toinen tunti . Man tager ett theskedslad hvar annan timme .
Otetaan 15 tippaa kolmasti päiväänsä . Man tager 15 droppar tre gånger om dagen .
Nämä lääkkeet ovat karvaita . Dessa läkemedel äro bäska .
En voi niitä ottaa sisään ( niellä ) . Jag kan icke taga in dem .
Tehkäätte mieliinne ; mutta sitten ette myös parane . Gör som ni vill ; men då blir ni ej heller frisk .
Annan teille purkaus-ainetta . Jag ger er afförande medel .
Minua viluttaa . Jag känner kyla .
Näyttäkäätte kielenne . Låt mig se er tunga .
Kieli on puhdas , - on valkoinen . Er tunga är ren , - är belagd .
Täytyy avata suonta , - iskeä suonta . Man måste öppna åder , - slå åder .
Muutoin tulee halvaus . Annars blir det slag .
Saanko huomenna mennä ulos ? Får jag i morgon gå ut ?
Jos tauti on lakannut ; ei muutoin . Om sjukdomen upphört ; annars icke .
Minun on käsivarsi pois jäseneltä . Jag har min arm ur led .
Se täytyy vetää paikallensa . Den måste dragas på rätt .
Voidelkaa sitä tällä voiteella . Smörj den med denna salfva .
Saan Teitä kiittää vaivastanne . Jag får tacka Er för besväret .
Muutamia kirjeitä . Några bref .
Armas Isä ! Älskade fader !
Niinkuin lähtiessäni lupasin , kiirehdin Teille ilmoittamaan , että onnella olen päässyt perille . Såsom jag vid min afresa låfvade , skyndar jag att underrätta , det jag lyckligen anländt till min bestämmelseort .
Kuinka kauan minun on täällä viipyminen , en voi vielä tietää , koska tuskin kahta tuntia olen kaupungissa ollut . Huru långvarig min vistelse här torde blifva , är mig ännu obekant , emedan jag knappt tvenne timmar varit i staden . [Puhuttel1860-33]
Jos kaikki hyvin käy , toivoisin kuitenkin pääseväni kahden viikon perästä palaamaan . Om allt går väl , skulle jag dock hoppas , att efter två veckor kunna återvända .
Ensi postissa tahdon tarkemmat tiedot antaa . Med första post vill jag lemna noggrannare underrättelser .
Pyytäen Teidän sanoa sydämmelliset terveiseni kaikelle koto- väelle , sulkeun minä isälliseen suosioonne . Jemte hjertliga helsningar till alla hemmavarande , innesluter jag mig i min älskade faders välvilja .
Nöyrä poikanne Kaarlo . Min älskade faders tillgifne son Karl .
Tukholmasta , Kesäk. 10 p. 1860 . Stockholm , den 10 Juni 1860 .
Veli kulta ! Käre broder !
Jos Sinun sopisi minulle lainata Renvallin sanakirja muutamaksi päiväksi , olisin siitä kiitollinen . Om Du vore i tillfälle att låna mig Renvalls lexikon på någon dag , vore jag dig förbunden .
Tämä kirja on jo niin harvinainen , ett'ei sitä kirjakaupoista saada . Denna bok är redan så sällsynt , att den icke står att fås i bokhandeln .
Hätä-hätää veikkosi Yrjö T. I största hast din broder Georg T.
Arvonimet sikseen ! S. T. H.
Nöyrimmästi saan Teille ilmoittaa , että olen tänä päivänä avannut kirjakauppani Turussa Aurakadun varrella ja otan tarkkuudella toimittaakseni tilaamisia sekä kotimaan että ulkomaankin kirjallisuuksia varten . Härmedelst får jag underrätta Tit . , det jag i dag öppnat min bokhandel i Åbo stad vid Auragatan , och förbinder jag mig att med noggrannhet effektuera reqvisitioner af såväl inhemsk som utländsk litteratur.
Näissä toimissa pyydän olla täydellä kunnioittamisella nöyrä palvelijanne Pekka A. I hvad härtill hörer skall jag söka att med fullkomlig högaktning förblifva Tit . ödmjuka tjenare Pekka A.
Sananlaskuja . Ordspråk .
1. Ei ole koiraa karvaan katsomista . 1. Man bör icke dömma hunden efter håren .
2. Meni pyytä pyytämähän ; pääsi koppelo kotoa . 2. Gick att fånga hjerpar ; under tiden slapp tjäderhonan bort .
3. Meni sutta pakoon ; tuli karhu vastaan . 3. Flydde undan vargen ; men mötte björnen .
4. Parempi pyy pivossa , kuin teiri taivas-alla . 4. Bättre en fågel i handen , än tio i skogen .
5. Älä pilkkaa vanhaa koiraa : vanha puree luuhun saakka . 5. Reta icke den gamla hunden : ty den biter intill benen . [Puhuttel1860-35]
6. Parempi kunniaa kourallinen , kuin häpeää helmallinen . 6. Bättre en näfve full heder , än hela skötet fullt med vanära . [Puhuttel1860-35]
7. Ei nimi miestä pahenna , ellei mies nimeänsä . 7. Namnet gör ej mannen sämre , om ej mann namnet .
8. Onhan herra herrallakin , vaivaisellakin Jumala . 8. Äfven herren har en herre öfver sig , och äfven uslingen har en Gud .
9. Kyllä susi syitä saa , kun mieli lampaan-lihaa tekee . 9. Vargen hittar nog på svepskäl , då den har smak på får-kött .
10 . Itku ei estä kuolemasta , parku päivistä pahoista . 10 . Tårar frälsa ej från döden , jämmer ej från onda dagar .
11 . Lainaa lakkisi kylähän , jätä pääsi paljahaksi . 11 . Låna bort din mössa , så får du sjelf gå barhufvad
12 . Älä itke ilman syyttä , ilman vaivatta valita . 12 . Gråt icke utan skäl , klaga icke utan orsak .
13 . Joka tyynellä makaa , se tuulella soutaa . 13 . Den som ligger overksam under lugn-väder , får ro sin båt i blåst .
14 . Lapsi on lapsi kuninkaankin . 14 . Äfven konungens barn är ett barn .
15 . Lupa kysyä , vaik' ei vara ostaa . 15 . Man får väl fråga , fast man ej köper .
16 . Ei silmä osaa vie . 16 . Ingenting blir sämre genom att ses uppå .
17 . Ei kaikki kultaa kun kiiltää , eikä kaikki hopeaa kun hohtaa . 17 . Icke allt är guld som glimmar , icke allting silfver som blänker .
18 . Tiesipä neiti neuvon : kun ei naitu , oli ilman . 18 . Jungfrun visste ett godt råd : då hon ej blef gift , så var hon utan .
19 . Toinen kieli , toinen mieli . 19 . Talar ett och tänker annat .
20 . Valeella on lyhyet jäljet . 20 . Lögnen kommer man lätt på spåren .
21 . Sanasta miestä , sarvesta härkää . 21 . Mannen står fast vid sitt ord , oxen är fästad vid hornet .
No comments:
Post a Comment